Отказ нотариуса в заверении документов связанных с Украиной вызывает вопросы о законности её действий
Обратились к нотариусу с просьбой заверить копии документов (свидетельство о рождении, выданное в УССР, выполненное на русском и украинском языках, перевод свидетельства о рождении с ураинского языка на русский, выполненный на гербовой бумаге нотариусом в Украине, перевод справки об образовании, выполненный на гербовой бумаге нотариусом в Украине). Нотариус отказалась работать с документами, мотивируя это тем, что перевод выполнен не нотариусом Российской Федерации. При предоставлении паспорта гражданина Украины, имеющего вид на жительство в РФ, потребовала перевод паспорта гражданина Украины. Правомерны ли её действия?
Действия натариуса правомерны!
Нотареальная заверка документов заключается в том, что нотариус в соответствии с возложенными на него полномочиями заверяет подлинность подписи известного ему переводчика. Нотариальное заверение переведенного документа можно осуществить только при наличии на бумаге всех необходимых ей свойств подтверждающих статус официального документа.
Требования к нотариально заверяемым документам
в наличии должен иметься оригинал документа.
В документе должно быть четко указано название документа и организация, выдавшая документ;
документ должен быть датирован, подписан и скреплен печатью организации, выдавшей этот документ;
если документ состоит более чем из одного листа, он должен быть прошит и скреплен печатью/подписью;
на документах, выданных государственными органами другой страны, должен стоять штамп апостиля или штамп консульской легализации.
СпроситьВыезжают друзья с Украины поездом, проездом через Москву. Могут быть у них проблемы при посадке в самолет если не будет перевода на русский детских свидетельств о рождении заверенных нотариусом. Так ли это?
Могу ли я самостоятельно сделать перевод свидетельства о рождении своего ребенка, с украинского на русский и принести нотариусу, чтобы он заверил? Это нужно для ФМС. Я прекрасно владею этими языками.
Проконсультируйте, пожалуйста, по такому вопросу:
отдала на перевод с украинского свидетельство о рождении (УССР), но натариус не заверил, т.к. в дате выдачи есть небольшая подтирка. Пошла к другому нотариусу где мне объяснили что если есть подтирка в незначимых местах (т.е. не в дате рождения, не в фамилии, не в органе который выдал) которые не меняют суть документа, то можно заверять (но этот нотариус не работает с этим конкретным переводчиком). Можно ли было заверить такой документ? На какой пункт и какого закона опирался первый нотариус отказавшись мне заверить перевод свидетельства.
Муж гражданин Украины, я россиянка, можно ли по копии паспорта, с переводом и заверенную у натариуса мужем получить свидетельство о рождении ребёнка, папа в Россию въехать ближайшее время не может.
Рожала в Майами. Свидетельство о рождении ребенка американское, апостилировано, перевод на русский заверен натариусом РФ.При обращении за пособием на рождение по месту работы затребовали российское свидетельство о рождении. Но св-во выдается один раз... Насколько правомерны действия представителей работодателя и если они правы, как мне получить пособие. Проживаю и прописана в Москве.
Спасибо.
Я гражданин Украины с пропиской Донецкой области, находясь и проживая в Воронеже потерял паспорт, остались только миграционная карта и перевод паспорта на русский язык заверенный нотариусом. Как мне попасть в Украину?
Есть нотариально заверенная копия свидетельства о смерти на украинском языке. Возможно ли заверить нотариусом в РФ перевод, сделанный переводчиком на русский язык, не имея оригинала документа.