Нарушение авторских прав при переводе произведений умерших писателей - влияет ли их доступность в общем доступе на запрет перевода?

• г. Краснодар

Считается ли нарушением авторских прав перевод на другой язык произведения умершего писателя? Например, Диккенса или Октавио Паса? если учесть, что все произведения общедоступны на многих сайтах без указания на правообладателя и без запрета что-либо делать с ними?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Ответы на вопрос (2):

Здравствуйте!

Если перевод делается не в научных целях, а для продажи, то, конечно, это нарушение авторских прав.

Согласно ст. 1301 Гражданского кодекса РФ, в случаях нарушения исключительного права на произведение автор или иной правообладатель наряду с использованием других применимых способов защиты и мер ответственности, установленных настоящим Кодексом (статьи 1250, 1252 и 1253), вправе в соответствии с пунктом 3 статьи 1252 настоящего Кодекса требовать по своему выбору от нарушителя вместо возмещения убытков выплаты компенсации:

1) в размере от десяти тысяч рублей до пяти миллионов рублей, определяемом по усмотрению суда исходя из характера нарушения;

2) в двукратном размере стоимости контрафактных экземпляров произведения;

3) в двукратном размере стоимости права использования произведения, определяемой исходя из цены, которая при сравнимых обстоятельствах обычно взимается за правомерное использование произведения тем способом, который использовал нарушитель.

Спросить
Пожаловаться

Спустя 70 лет после смерти автора произведение переходит в общественное достояние, и его можно свободно использовать (ст. 1281, 1282 ГК РФ).

Спросить
Пожаловаться

Является ли нарушением авторских прав воспроизведение организацией на выпускаемых ей изделиях мотивов на произведения изобразительного искусства, найденных в сети Интернет, если на сайте нет указания на то, что данные произведения являются объектами чьих-либо авторских прав? Если в будущем к предприятию предъявят претензию лица, у которых будет доказательство того, что именно они являются авторами произведений изобразительного искусства (например, авторский договор), есть ли у предприятия шанс выиграть данное дело в суде?

Вопрос о размещении текстов на сайтах в интернете без согласия авторов.

Жил был замечательный проект http://harrypotter.intertrust.ru/ на котором автор сайта перевел текст рассказов о Гарри Поттере с английского языка текст произведений и разместил их на своем сайте.

Недавно автору проекта пришло письмо, которое мне кажется незаконным (текст приведен ниже). Может ли автор проекта оставить тексты на своем сайте?

Уважаемая Полина!

Мы, Московское представительство международной юридической фирмы «Бейкер и Макензи Си-Ай-Эс, Лимитед», имеем честь представлять интересы Дж.К.Роулинг (J.К.Rowling) по вопросам охраны и защиты ее авторских прав. Дж.К.Роулинг является автором серии книг о Гарри Поттере, которые издаются с 1997 года и были переведены на многие языки стран мира.

Нам стало известно, что на Вашем сайте (http://harrypotter.intertrust.ru) были размещены тексты книг о Гарри Поттере, переведенные на русский язык, что является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг.

Согласно Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 г. и Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, участницами которых являются Российская Федерация и Великобритания, а также Закону РФ от 9 июля 1993 г. № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом, что включает право на воспроизведение, на распространение, на перевод, на переработку и т.д., в том числе и право на защиту своих авторских прав.

Перевод и размещение переводов книг (их частей) о Гарри Поттере на русском языке без получения согласия автора является нарушением статьи 16 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах», так как в соответствии с данной статьей использование произведения автора (в том числе перевод на другой язык) другими лицами допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников.

Эта же статья 16 также запрещает распространение переводов книг через электронную почту без согласия автора.

Таким образом, размещение переводов книг о Гарри Поттере и иных материалов, являющихся объектами авторского права, на Вашем сайте является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг на принадлежащие ей произведения.

За нарушение авторских и смежных прав Российским законодательством предусмотрена гражданская, уголовная и административная ответственность.

Учитывая все вышеизложенное, просим Вас удалить переводы текстов книг о Гарри Поттере с Вашего сайта (http://harrypotter.intertrust.ru), а также в будущем не размещать эти или какие-либо другие переводы, а также оригинальные тексты книг о Гарри Поттере (на английском языке) на Вашем или каком-либо ином сайте, а также иным образом распространять книги или переводы без получения предварительного согласия г-жи Дж.К.Роулинг.

Настоящее письмо не связывает Дж.К.Роулинг какими-либо обязательствами.

Пожалуйста, сообщите нам, если у Вас возникнут какие-либо вопросы в связи с настоящим письмом и удалением текстов книг с Вашего сайта.

Мы также просим Вас, как только тексты книг будут удалены с сайта, направить в наш адрес соответствующее письменное подтверждение об этом.

С уважением,

Анастасия Буркова.

По лицензионному договору передается первоначальное произведение Лицензиара и права на него, Лицензиатом создается новое произведение на основе первоначального. Что значит-использовать производное произведение можно не нарушая авторских прав автора /правообладателя.? В течении какого срока Лицензиат использует производное произведение-в течении жизни автора производного прозведения +75 лет или в период действия прав автора/правобладателя на первоначальное произведение? Может ли в договоре Лицензиар устанавливать ограничения использования Лицензиатом нового производного произведения?

Заранее огоромное спасибо.

Российский писатель издал произведение в России, по прошествии лет писатель обнаружил, что его книга переведена на другой язык и издается под чужим авторством. Как защитить свои авторские права в данном случае?

У меня вопрос на счет авторских прав переводчика. Может ли переводчик публиковать свой перевод без разрешения автора или правообладателя и брать оплату за доступ к переведенному произведению?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Если я беру художественное произведение зарубежного автора, делаю вольный перевод, скажем, нескольких предложений - а затем беру эти предложения, вставляю в свое произведение и далее уже пишу свой текст. Считается ли это нарушением авторских прав? Т.е. если мое художественное произведение состоит из 10% чужого (переводного) текста - есть ли тут нарушение?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за 5 минут
спросить
Администратор печатает сообщение