Как издать переведенную книгу - вопросы авторских прав и правообладательства
50₽ VIP
У меня такая ситуация. Имеется книга на иностранном языке, защищённая авторским правом. Я хочу заказать её перевод на русский язык. Затем заказать её издание в каком-либо издательстве. Издать её в электронном виде. Затем выставить на продажу.
Отсюда несколько вопросов.
1. Как я могу это сделать без нарушения авторских прав?
2. Должен ли я стать для этого индивидуальным предпринимателем или мне достаточно быть физическим лицом?
3. Должен ли я стать правообладателем русского перевода книги?
4. Если да, то что я должен сделать, чтоб им стать?
И ещё. Если книга на иностранном языке, но находится в общественном достоянии.
1. Могу ли я заказать её перевод на русский язык.
2. Могу ли я заказать её издание?
3. Могу ли я её продавать? Продажа будет законной?
4. Если на предыдущий вопрос ответ - да, то должен ли я стать правообладателем этой книги? Если да, то как?
Спасибо за ответ.
Если находится в общественном достоянии в стране происхождения, то и согласно национальному ГК не будет подлежать охране.
Соответственно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия и разрешения и без выплаты авторского вознаграждения. Но при этом сохраняется авторство, имя автора и неприкосновенность произведения.
Переводчику, переработчику, как и автору оригинального произведения, принадлежат личные и имущественные права, связанные с использованием выполненного им перевода, переработки.
Исключительное право на перевод, переработку действует в течение жизни переводчика, переработчика и 70 лет после его смерти независимо от прав автора оригинального произведения.
На другие вопросы возможно Вам ответят другие юристы.
Спросить