Форма перевода паспорта и печати - есть ли официальный бланк и возможно ли заверить перевод самостоятельно?

• г. Марьина Горка

Интересует вопрос: есть ли определенная форма (бланк) для перевода паспорта и печати с одного языка на другой? И может ли нотариус заверить перевод, если текст переведен не в агенстве, а переведен лично (носителем языка)?

Ответы на вопрос (1):

Добрый день! Нет. строгой формы бланка нет.

Спросить
Пожаловаться

Есть ли закон или постановление о переводе паспорта на русский язык для подачи на гражданство РФ. Паспорт Казахстана дублированный, на 2 языках, на английском и казахском языке. Сделали перевод с английского языка, такой перевод отказались принимать при подачи заявления на гражданство.

О нотариально заверенных переводах документов на русский язык.

Необходимо заверить у нотариуса переводы документов с украинского языка на русский для оформления пенсии в связи с переездом на ПМЖ в Россию.

1. Можно ли заверять переводы в Украине или обязательно в России?

2. В трудовой книжке только две последние записи на украинском языке (остальные на русском). Должен ли нотариально заверенный перевод содержать текст всех записей книжки или только двух записей на украинском языке?

Существуют ли специальные бланки или формы для перевода паспорта и свидетельства о рождении с украинского на русский язык для того, чтобы заверить их у нотариуса? И обязательно ли для беженцев нужен для регистрации перевод и почему платно.

Следующего плана. В этом году я женился в Эстонии. Взял фамилию жены. В эстонии нам выдали свидетельство о браке на эстонском языке. Перевод на русский язык сделали в Эстонии у присяжного переводчика. Вернулся в Россию, поменял паспорт на основании этого перевода. Пришел в пенсионный фонд, чтобы поменять пенсионное удостоверение и получил отказ. Так как в этом самом переводе отсутствует перевод печати переводчика. В прошлую субботу пошел в гаи, чтобы поменять водительское удостоверение и документы на машину, там с меня затребовали нотариально удостоверить копию перевода. Сегодня пришел к нотариусам и там такая же история. Нотариус отказался мне заверить копию документа, т.е. самого перевода из-за того что отсутствует перевод печати переводчика, мотивируя свой отказ тем что все копии документов должны быть выполнены на русском языке, так как язык делопроизводства русский, а у меня не переведена печать.

Пожалуйста, объясните мне, правомерны ли действия нотариуса и сотрудников пенсионного фонда и если нет, то по каким основаниям?

Заранее благодарен за ваш ответ.

С уважением Алексей.

У меня документы паспорт, свидетельство о браке и т.д на эстонском языке, я сделал в Эстонии переводы на русский язык и заверил у нотариуса. Весь текст перевода, фамилия и имя нотариуса написаны на русском языке, но на личной печати нотариуса его имя и название города написаны латинскими буквами. Имеют ли юридическую силу эти нотариально заверенные переводы на территории России, в частности для подачи документов на РВП.

С уважением,

Андре Нейдер.

Скажите, пожалуйста, в Приказе Федеральной миграционной службы от 22 апреля 2013 г. N 215, п. 35. Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. Если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то предоставляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должны быть нотариально засвидетельствованы. Означает ли это, что, если документ составлен на двух языках и один из них русский, то переводу такой документ НЕ подлежит? И верность перевода либо подлинность подписи переводчика НЕ должны быть нотариально засвидетельствованы?

Заранее спасибо.

Из Казахстана получено подтверждение стажа работы для расчета пенсии. На печати нет записи на русском языке. Пенсионный фонд требует перевод текста печати, хотя на угловом штампе есть запись организации на русском языке. Каким ФЗ регулируется необходимость перевода? Текст ответа на русском языке.

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских

Здравствуйте! Вопрос, есть перевод Украинского документа, нотариально заверенный и прошит. Могу ли я чтоб не делать ещё один т.к. необходим не один, заверить ксерокопию перевода у нотариуса? Как по закону? А то один нотариус говорит можно другой говорит по закону нельзя делать и заверять ксерокопию перевода. Я не пойму ведь заверенный перевод является официальным документом!

При переводе денег через банк срочный перевод колибри в нем не указывается тип перевода! Можно ли использовать данный вид перевода, если банковский работник поставит надпись алименты и поставит на бланке банковскую печать?

Есть два документа, на которых стоит одинаковая печать на беларусском языке. Нужно ли делать перевод для каждого документа или достаточно перевода одной печати?

Бесплатный вопрос юристам онлайн

Если Вам трудно сформулировать вопрос — позвоните, юрист Вам поможет:
Бесплатно с мобильных и городских
Помощь юристов и адвокатов
Спроси юриста! Ответ за 5 минут
спросить
Администратор печатает сообщение