Нотариус отказал в заверении документов без апостиля - был ли это правильный отказ?
Обратилась к нотариусу по поводу заверения документов - Решение единственного учредителя ООО чешской республики о закрытии филиала в г Москве. Документ составлен в ЧР с переводом с чешского языка. На документе круглая гербовая печать магистра-нотариуса, печать-удостоверение легализации, а также печать судебного переводчика русского языка. Нотариус отказал заверить сославшись на то, что нет апостиля. Я нашла документ от 18.07.1997 г. подписанный между РФ и ЧР (чешской республикой) о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским делам. Ст. 11 действительность документов вышеуказанного Договора: п.1... без какого-либо иного удостоверения. Т.е. апостиль на основании вышеизложенного в отношении Чехии и России не нужен. Прав ли был нотариус отказав мне в заверении документов?
Я нашла документ от 18.07.1997г. подписанный между РФ и ЧР (чешской республикой) о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским делам.
---обжалуйте его ПИСЬМЕННЫЙ отказ в суде.
СпроситьИз Голландии пришло техническое описание. Его нужно перевести и заверить перевод у нотариуса. Вопрос: для заверения подписи переводчика на оригинале спецификации должен стоять голландский апостиль? И имеет ли нотариус право заверять подпись переводчика на подобных документах без апостиля на оригинале документа? Cпасибо.
У меня заключен брак в Латвийской республике, естественно на латышском языке. Нотариусу по делу о наследовании я предоставила нотариально заверенный перевод, но с меня требуют апостильь на оригинале и на переводе. Между нашими странами существует международный договор "Договор между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (подписан в г. Риге 03.02.1993) , но нотариус говорит, что в связи с политической обстановкой нужен апостиль. Это действительно так?
Как правильно оформить доверенность, находясь в Чехии, что бы мой отец (находящийся на Украине) мог распоряжаться в полном обьёме моим депозитным вкладом, который размещён в банке Украины. Я поступил следующим образом; написал доверенность на русском языке, чешский нотариус мне заверил доверенность на чешском языке, судебный переводчик перевёл мне на ураинский язык (заверение чешского нотариуса). Но юристы украинского банка отказываются признавать действительность данной доверенности. Помогите, если можете, пожалуйста.
Есть довереннсть сделанная заграницей, доверенность на русском языке, но заверение нотариуса и апостиль естественно на иностранном языке. Как дооформить эту доверенность в России?
Нужно перевести текст нотариуса и апостиль? Если да, то где, в спец. Аккредитованных бюро переводов? После перевода его должен заверить нотариус? Или нотариусы работают с какими-то переводчиками? С чего начать?
Спасибо.
Продолжение вопроса 163694 (см.ниже). Я была у нотариуса, просидела в очереди, а нотариус отказал в заверении данного документа, мотивируя это тем, что это промежуточный документ и не подлежит заверению. Имеет ли право нотариус по своему усмотрению выбирать, кому заверять документы, а кому не заверять? Возможно ли, чтобы именно у этого нотариуса были ограниченные права на заверение документов? Если нотариус имеет ограничение на заверение конкретных документов, должен ли он оповещать очередь об этом? Какие санкции можно применить к такому нотариусу, который по своему желанию выбирает, какие документы заверять, а какие нет?
Заранее благодарна.
Уважаемые юристы!
Проконсультируйте пожалуйста по такому вопросу:
Я получила в органах попечительства и опеки Распоряжение о разрешении смены фамилии своей несовершеннолетней дочери. Пошла с этим Распоряжением в ЗАГС, чтобы сменить фамилию. В Загсе мне сказали, что я должна оставить себе нотариально заверенную копию этого распоряжения, т.к. в будущем возникнет вопрос об основаниях смены фамилии и я нигде не смогу получить документов (спровок) по этому поводу. Вопрос: может ли нотариус заверить такое Распоряжение, или этот документ не подлежит заверению?
Существующие ответы:
04 июня 2004 г. 14:58
Да, безусловно, нотариус заверит Вам копию этого документа.
Оформляю документы на наследство, нотариус просит апостиль, хотя согласно Договору между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (подписан в г. Риге 03.02.1993) он не нужен. Как мне поступить и что делать?
Заявление об отказе от наследства составлено на русском языке, апостилировано англоязычным нотариусом и эти документы направляются в Россию. Зачем нотариус требует перевод апостиля, если заявление составлено на русском (ведь этот документ только и требуется нотариусу для сведения), а апостиль согласно статье 5 Гаагской конвенции не требует никакого заверения?
Между Правительствами Российской Федерации и Чешской Республики подписан Протокол от 18.07.1997 года, который вступил в силу 02.12.1997 года, о том, что Российская Федерация и Чешская Республика являются полноправными правопреемниками ряда договоров, заключенных ЧССР и СССР,
включая «Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам».
Согласно ст. 11 вышеуказанного Договора, имеющей название
«Действительность документов»:
П. 1 «Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны изготовлены и засвидетельствованы учреждением юстиции или иным учреждением либо специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и которые скреплены официальной печатью, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без какого-либо иного удостоверения …»
П. 2. «Документы, которые на территории одной Договаривающейся Стороны рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официальных документов».
Вышеупомянутый Договор был опубликован в Ведомости Верховного Совета СССР № 29 (2207), 1983, 20 июля, с. 483-511.
В связи с вышеизложенным. На официальные документы, выданные компетентными органами Чешской Республики, не требуется ставить печать апостиль, т. к. это противоречит указанному Договору.
Так ли это?
Мне нужно сделать нотариально заверенный перевод договора аренды квартиры в Венгрии, который составлен на английском языке. Нотариус отказала мне, сославшись на то, что на документе нет апостиля. Однако, я читала, что между Венгрией и Россией не нужен апостиль, так ли это?
Может ли нотариус отказать без указании причины отказа?
Ситуация следующая. Мы с мужем граждане РФ поженились в Чехии.
У нас на руках есть оригинал чешского свидетельства о браке и перевод на русский язык, заверенный печатью чешского судебного переводчика.
Такой документ у нас принимать отказываются в виду того, что печать не на русском языке.
Ок. Я хоть и зла на это, но поверить могу.
Пошли переводить свидетельство о браке в России. Сначала нотариус требовал апостиль, после того, как мы указали на наличие закона 143-ФЗ (18.07.1997) статья 13, где говорится о признании официальных документов между Чешской Республикой и РФ без дополнительной легализации, нам заявили, что такой закон не действует из-за вступления ЧР в ЕС. Я была шокирована.
И говорю, что вступление в Ес не отменило действия данного соглашения.
В итоге нас попросили уйти и сказали, что отказывают нам без указания причины.
И я просто в шоке, что ЮРИСТЫ нашей страны просто плюют на законы страны...
Вопросы те же: правомерны ли действия нотариуса?
Может ли нотариус отказать без указании причины отказа?