Государственный регистратор приостановил сделку по продаже квартиры из-за требования предоставить апостиль для свидетельства о браке гражданки РФ, сменившей фамилию после заключения брака в Чехии. К
Государственный регистратор приостановил сделку по продаже квартиры в связи с тем, что продавец гражданка РФ сменила фамилию. Брак был заключен в Чехии. Все переводы нотариально заверенные представлены. Основанием приостановки сделки явилось требование представить апостиль в свидетельстве о браке. Прав ли регистратор и что делать?
Государственный регистратор приостановил сделку по продаже квартиры в связи с тем, что продавец гражданка РФ сменила фамилию. Брак был заключен в Чехии. К свидетельству была приложена выкопировка из договора между РФ и Чехией о взаимном признании документов, в т.ч. и фраза что апостиль не требуется. Все переводы нотариально заверенные представлены. Основанием приостановки сделки явилось требование представить апостиль в свидетельстве о браке. Прав ли регистратор и что делать?
Сделка купли-продажи квартиры. Квартира была приобретена продавцом путем мены. Продавец находился в браке на момент мены. Должен продавец при продаже квартиры предоставить нотариальное согласие супруга на сделку?
Я являюсь покупателем квартиры в сделки купля-продажа. Сделка была оформлена у нотариуса 15 декабря 2009, тогда же были и переданы деньги. Документы были проверены юристом агентствам недвижимости, через которое проходил поиск и покупка квартиры. Продавец являлся собственником квартиры, на момент продажи брак в котором преобриталась квартиры был расторгнут и в связи с этим было взято разрешение на продажу (заявление, нотариально заверенное от 5 декабря 2009) от бывшей супруги. Документы после сделки были переданы в органы юстиции. После этого бывшая супруга обратилась с заявление в органы юстиции о приостановки регистрации права собственности. На сколько правомерны ее действия? Что необходимо чтоб сделка была свершенной, и право собственности мое было зарегистрировано?
В нотариальной конторе мне не стали заверять копию апостиля свидельства о браке, заверили только свидетельство. Правы ли они? А мне нужно что бы и свидетельство и апостиль к нему были заверенные нотариально копии.
Ситуация следующая, подали пакет документов для регистации сделки купли продажи квартиры, я собственник, регистратор приостановил сделку на месяц по причине то что в заявлении о том что на момент приобретения квартиры я не состояла в браке написала фразу на момент купли продажи квартиры, правомерны ли действия регистратора?
При совершении сделки купли продажи была сдана нотариально заверенная копия доверенности, но регистратор написал приостановку по сделке, потребовав подлинник доверенности.
Брак заключён в Лос Анджелесе между гражданкой России и гражданином США. Гражданка РФ приняла фамилию мужа. Свидетельство о браке есть, апостиля нет. Где можно поставить апостиль? Он требуется для замены общегражданского паспорта в связи с переменой фамилии. Спасибо за оперативный ответ.
Брак с гражданином Украины был заключен в Украине и там же расторгнут. Что и где мне нужно сделать для того, чтобы поставить в паспорте штамп о расторжении брака? После свадьбы я меняла фамилию и соответственно паспорт, предоставила заверенный нотариально перевод свидетельства о браке и в паспортном столе мне пропечатали штамп о регистрации брака. При расторжении брака фамилию я не меняю. Нужно ли мне делать нотариально заверенный перевод свидетельства о расторжении брака и куда обращаться за соответствующим штампиком?
Мой брак был зарегистрирован на территории Чехии. Выдано было свидетельство с переводом, выполненным и заверенным судебным присяжным переводчиком Чехии. На основании этого свидетельства мне поменяли все документы на фамилию мужа, включая паспорт. Сейчас у меня умер отец, для оформления наследственного дела от меня требуют заверение перевода свидетельства о браке нашим нотариусом. Насколько они правы? Действительно ли необходимо нотариальное заверение или они могут обойтись прилагаемым переводом? Не хочется еще и за перевод деньги платить. Заранее спасибо!
Я гражданка РФ. Регистрировала брак с гражданином Германии в России в 2003 году. Представляли паспорт мужа и нотариально заверенный перевод паспорта гражданина Германии супруга, где по-немецки его фамилия значилась Held . Переводчик в нотариальном переводе перевел фамилию как Гельд. После регистрации была присвоена единая фамилия Гельд супругу и супруге. По приезду в Германию выяснили, что фамилии Гельд не существует. В переводе сделана ошибка. Как мне поменять фамилию в свидетельстве о заключении брака.