Проблема нарушения авторских прав на перевод книги Ляпики и злохвосты находится на сайте http://www.kinder.ru/. Как осуществить защиту прав и каковы стоимость таких действий?
Являюсь автором перевода на русский язык англоязычной детской книги S.A. Wakefield "BOTTERSNIKES and GUMBLES", изданной в 1994 году издательством "Арсис" (закрыто в 1995 г.) под авторским названием "Ляпики и злохвосты". На титульном листе издания были защищены копирайтом текст, иллюстрации и название книги, а также указан запрет на перепечатку без письменного согласия автора перевода и художника. В настоящее время книга полностью выложена на сайте http://www.kinder.ru/ принадлежащем компании ООО "ВЕБСМС" (Москва) без согласования с автором перевода и художником. На нашу просьбу убрать книгу с сайта, мы получили следующее; http://www.kinder.ru/zlohvost/ (здесь раньше лежала книжка) и одновременно с этим - http://www.kinder.ru/zlohvost/z02.html. (вся книга в свободном доступе).
Вопрос: Кто может нам помочь отстоять наши авторские права? Как? Сколько это может стоить? Последний вопрос существенен, т.к. финансовыми средствами не располагаю.
Вы можете обратиться с иском в суд. В иск можно включить как требование прекратить использование Вашей интеллектуальной собственности, так и материальные требования - возмещение упущенной выгоды. В данном случае необходимо будет доказывать факт нарушения авторских прав. Это бюджетный вариант, без привлечения специалистов.
СпроситьВопрос о размещении текстов на сайтах в интернете без согласия авторов.
Жил был замечательный проект http://harrypotter.intertrust.ru/ на котором автор сайта перевел текст рассказов о Гарри Поттере с английского языка текст произведений и разместил их на своем сайте.
Недавно автору проекта пришло письмо, которое мне кажется незаконным (текст приведен ниже). Может ли автор проекта оставить тексты на своем сайте?
Уважаемая Полина!
Мы, Московское представительство международной юридической фирмы «Бейкер и Макензи Си-Ай-Эс, Лимитед», имеем честь представлять интересы Дж.К.Роулинг (J.К.Rowling) по вопросам охраны и защиты ее авторских прав. Дж.К.Роулинг является автором серии книг о Гарри Поттере, которые издаются с 1997 года и были переведены на многие языки стран мира.
Нам стало известно, что на Вашем сайте (http://harrypotter.intertrust.ru) были размещены тексты книг о Гарри Поттере, переведенные на русский язык, что является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг.
Согласно Всемирной конвенции об авторском праве от 6 сентября 1952 г. и Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений, участницами которых являются Российская Федерация и Великобритания, а также Закону РФ от 9 июля 1993 г. № 5351-1 «Об авторском праве и смежных правах», автору в отношении его произведения принадлежат исключительные права на использование произведения в любой форме и любым способом, что включает право на воспроизведение, на распространение, на перевод, на переработку и т.д., в том числе и право на защиту своих авторских прав.
Перевод и размещение переводов книг (их частей) о Гарри Поттере на русском языке без получения согласия автора является нарушением статьи 16 Закона РФ «Об авторском праве и смежных правах», так как в соответствии с данной статьей использование произведения автора (в том числе перевод на другой язык) другими лицами допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников.
Эта же статья 16 также запрещает распространение переводов книг через электронную почту без согласия автора.
Таким образом, размещение переводов книг о Гарри Поттере и иных материалов, являющихся объектами авторского права, на Вашем сайте является нарушением авторских прав Дж.К.Роулинг на принадлежащие ей произведения.
За нарушение авторских и смежных прав Российским законодательством предусмотрена гражданская, уголовная и административная ответственность.
Учитывая все вышеизложенное, просим Вас удалить переводы текстов книг о Гарри Поттере с Вашего сайта (http://harrypotter.intertrust.ru), а также в будущем не размещать эти или какие-либо другие переводы, а также оригинальные тексты книг о Гарри Поттере (на английском языке) на Вашем или каком-либо ином сайте, а также иным образом распространять книги или переводы без получения предварительного согласия г-жи Дж.К.Роулинг.
Настоящее письмо не связывает Дж.К.Роулинг какими-либо обязательствами.
Пожалуйста, сообщите нам, если у Вас возникнут какие-либо вопросы в связи с настоящим письмом и удалением текстов книг с Вашего сайта.
Мы также просим Вас, как только тексты книг будут удалены с сайта, направить в наш адрес соответствующее письменное подтверждение об этом.
С уважением,
Анастасия Буркова.
У меня такой вопрос! Существует серия книг в печатном издании. Назовем их «Энциклопедия 1», «Энциклопедия 2»… Дата издательства этих книг 1995 – 1998 год.
Мы решили отсканировать эти книги, распознав текст и обработав его, и разместить их в Интернете на собственном сайте. В каждой статье, указали, только автора составителя книги, без названия издательства. Ни с автором, ни с издательством не было это согласованно.
Размещение в Интернете планируется для получения выгоды с рекламы (продажа ссылок со страниц).
На сколько мы нарушаем авторские права и как этого избежать, чтобы все было по закону РФ, без каких либо последствий, и какова вероятность каких-либо последствий.
Хочу на своем сайте выложить несколько книг целиком (полностью текст). В связи с этим возникло несколько вопросов:
1. Является ли это нарушением авторских прав, если я указываю ФИО автора, год издания, издательство и др. информацию?
2. Является ли это нарушением авторских прав, если я не имею с этого никакой прибыли (т.е. тексты и книга не продается, а просто лежит на сайте и ее может скачать кто угодно?)
3. Является ли это нарушением авторских прав, если на некоторых книгах не стоит знак копирайта (с), и не написано, что права защищены? И если стоит такой знак и написано что права защищены?
4. Какой штраф за это могут потребовать правообладатели?
5. Какие есть варианты продолжать выкладывать книги и не попасть под нарушение авторских прав?
Заранее всем огромное спасибо!
У меня возник вопрос по поводу авторских прав.
На книгах современного издания можно найти предупреждение о запрете на любое воспроизведение книги без согласия издательства. В старых изданиях книг 1980-1990 годов такого предупреждения нет. Поэтому возникает вопрос можно ли сканировать и помещать на своем сайте для просмотра и скачивания (платного и бесплатного) книги старых изданий?
Я хотел бы получить консультацию по следующему вопросу. Имеется книга на английском языке. Я заказываю её перевод на русский язык. Кому в этом случае принадлежат права на переведённую книгу: мне как заказчику перевода или переводчику, который перевод осуществил? Если книга защищена авторским правом, то в этом случае, если я правильно понимаю, права на переведённую книгу остаются за автором этой книги.
А если книга отдана в общественное достояние? Надо ли в этом случае заключать какой-то договор с переводчиком о правах на переведённую книгу или оформлять какой-нибудь другой документ? Или в этом случае, когда книга отдана в общественное достояние, общественным достоянием она и останется в независимости от языка, на который переведена.
С уважением, Илья.
Хотел поинтересоваться, не нарушу ли я авторских прав, если составлю сайт по книге не изменив ни одного слова. Данной книги нет в интернете, автора тоже нет, записи права защищены нет - это научная книга.
Есть справочно-публицистическая книга автора А.А.Пупкина, выпущенная издательством Книга.
В книге 300+ страниц.
Из них есть три страницы уникального текста, который был бы интересен читателям моего сайта (информационного - не коммерческого).
Я хочу сократить этот фрагмент книги до двух страниц (одна страница набегает разных отступлений), заменить несколько слов текста синонимами, опубликовать на своем сайте и вместо авторства (обычно я указываю автора текста) подписать текст следующим образом:
По материалом книги А.А.Пупкина Наименование книги.
С юридической точки зрения нарушу ли я в этом случае авторские права А.А.Пупкина или издательства Книга?
Также слышал о проведении графологической экспертизы в спорных случаях.
Каковы ее требования? 50-70% различия будет достаточно?
1989-963,32
1990-2706,6
1991-4850,1
1992-40198,95
1993-586924,84
1994-2082907
1995-4930695
1996-10623475
1997-10425150
1998-8978,93
1999-11693,36
2000-13245,09
2001-23251
Здравствуйте! Вопрос про авторские права переводчика. Изданная книга с моим именем в качестве переводчика является доказательством моих авторских прав на текст? Имеются в виду личные неимущественные права. Нужно ли заключать с издателем какой-то дополнительный договор или достаточно изданной книги с именем? Плюс в книге указан мой электр. Адрес для связи с переводчиком.
Некое издательство заключило с моим знакомым художником договор о подготовке иллюстраций к детской книге одного автора. Иллюстрации были с ним согласованы, выполнены в срок и переданы издательству, но издательство не смогло выпустить книгу из-за финансовых трудностей. Соответственно, ни мой знакомый, ни автор книги не получили свой гонорар! Как быть в этой ситуации? Какими статьями гк можно руководствоваться? И возможно ли как способ защиты нарушенных прав использовать возмещение убытков?