Свидетельство о рождении внука в Тайланде - сложности с заверением перевода на русском языке
опубликован 02.02.2015, 15:09
Свидетельство о рождении внука, родившегося в Тайланде, переведено Министерством иностранных дел в Тайланде на английский язык, заверено печатями и подписями, далее переведено Посольством РФ в Королевстве Тайланд, заверено вице-консулом и печатями. Местный нотариус отказалась заверять, сославшись, что первым должен быть прошит не перевод на русском языке, а наоборот, на тайском. Что за бред?
Поучите письменный отказ нотариуса и, вначале, обратитесь в Нотариальную палату за разъяснением. Можно также обжаловать действия нотариуса в суде.
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 21 год
Первый ответ получен через 28 минут
Юристы ОнЛайн: 15 из 47 455 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Требование перевода свидетельства о рождении на русский язык в паспортном столе Крыма вызывает вопросы по обоснованности
Важные вопросы о нотариально заверенных переводах документов на русский язык для оформления пенсии в России
Заверение нотариусом скан-копии записи о рождении на литовском языке с переводом на русский.
Как получить российское свидетельство о рождении для ребенка, рожденного в Тайланде
Гражданин Азербайджана с русским языком в аттестате - нужно ли сдавать экзамен?
Можно ли заверить копию свидетельства о браке у русского нотариуса для подачи на визу?
Вопрос - Можно ли заверить перевод документа у нотариуса без вкладыша к диплому о знании грузинского языка?
«20 лет исполнилось - как заменить паспорт, если свидетельство о рождении на румынском языке?»
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут