Требуется перевод адвокатских запросов на немецкий язык, оплата обсуждаема
опубликован 24.08.2017, 11:35
Уважаемый Михаил,
исходя из изложенного Вами, сообщу, что в таком случае Вам следует искать не "перевод" запроса от российского адвоката, а обращаться к нам, немецким адвокатам с
1) изложением сути дела,
2) обсуждением размера гонорара за осуществление поддержки против Ваших оппонентов в Германии согласно наших (немецких) норм и после ознакомления с Вашим делом.
Если Вы запрашиваете у немецкой компании коммерческую информацию, которая не доступна для общего пользования и защищена нормами права, то Вам следует знать следующее:
в процессуальном праве Германии (ZPO) существует отдельный вид иска, который называется Auskunftsklage, то есть иск о вынесении решения против ответчика о предоставлении истцу той или иной личной, коммерческой или иной защищённой различными нормами информации.
Используется этот инструмент в немецком семейном, медицинском, патентном, или в ИТ-праве, когда информация является защищённой теми или иными правами.
Обоснованным такой иск является тогда, когда
1) внесудебные письменные переговоры с истцом завершились безрезультатно (игнорирование или отказ) и
2) истец имеет "обоснованный интерес" в получении такой информации с целью напр. Защиты своих прав или ведения расследования о тех или иных нарушениях против него.
Поэтому в Вашей ситуации успех всего дела о получении заведомо коммерческой и защищённой информации от немецкой компании зависит не от "перевода запроса" или "качества запроса" или "от кого он получен", а от соблюдения процессуальных норм.
Это означает прохождение 2 этапов:
1) Внесудебное письменное общение по всем канонам процессуального права (ZPO).
2) В случае безрезультатного окончания такого "общения" - подача соответствующего иска (см. выше).
Ну а оценка шансев на успех всего мероприятия - это платный вопрос, обработка которого возможна только после подробного ознакомления со всеми документами дела.
Буду рад оказать Вам поддержку.
3 юристa дали 3 ответa на вопрос
Средний стаж юристов: 16 лет
Первый ответ получен через 3 часа
Я к сожалению не владею немецким языком на должном уровне, но могу порекомендовать переводчика (судебный переводчик), я неоднократно сам пользовался ее услугами. Адрес ее электронной почты: info@es-interconsult.com, Елена. Она также имеет право заверять свои переводы, которые впоследствии признают в различных инстанциях Германии.
Здравствуйте, Михаил! По этому вопросу Вам необходимо обращаться в бюро переводов, а не к юристам. С уважением и готовностью помочь, СТАНИСЛАВ ПИЧУЕВ.
Юристы ОнЛайн: 27 из 47 457 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
То есть о неуплате налогов в 2004, 2003, 2002 и 2001 годы можно просто напросто забыть?
Сумма страховых взносов с 2002 по 2010 год с учетом индексации капитала
Как правильно сделать нотариально заверенный перевод паспорта после получения ВНЖ для регистрации в МФЦ (ФМС)
За какой период он может просить этот вычет: за 2006, 2007, 2008 г.г.
«Как получить копию почтового перевода за 2004-2007 годы через электронную почту и где найти помощь»
Что я вправе требовать при закрытии представительства, если откажусь от перевода в российскую компанию?
Уменьшается ли стажевый коэффициент 0,55 у мужчины при ОТС менее 25 лет на 01.01.2002 года?
Необходимость замены радиатора в приватизированной квартире - ответ управляющей компании и возможные варианты действий
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут