Требования к переводу справки с украинского языка для предоставления в фонд социального страхования - нотариальное заверение или достаточно печати организации?
опубликован 06.09.2004, 11:29
Сотруднику компании требуется перевести справку с украинского языка, для предоставления в фонд социального страхования. Может ли организация заверить перевод с иностранного языка сделаный штатным переводчиком? Или влюбом случае требуется нотариальное заверение перевода? В каких случаях организация своей печатью имеет право заверять документы, какую юридическую силу имеет печать организации для других организация физических лиц и т.п.?
Ваш переводчик может обратиться к нотариусу с дипломом переводчика и заверить свою подпись под переводом данного документа, - вот вам и нотариально заверенный перевод. С уважением,
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 6 лет
Первый ответ получен через 9 часов
Юристы ОнЛайн: 89 из 47 455 Поиск Регистрация
Юридические услуги в Волгоград
Похожие вопросы
Важные вопросы о нотариально заверенных переводах документов на русский язык для оформления пенсии в России
Какие требования к заверению перевода для пенсионного фонда и стоимость такой услуги?
«Ошибочный перевод документа - как вернуть деньги и исправить ошибку?»
Как заверить перевод нотариусом в России без оригинала нотариально заверенной копии свидетельства о смерти на украинском языке?
Необходимость заверения перевода печати организации с казахского языка при проверке трудовой книжки
Требования ГИБДД по заверению перевода свидетельства о браке из Чехии - основание и юридическая сила в РФ
Возможно ли нотариальное заверение перевода документа с неразборчивым штампом?
Нужно ли на мат. капитал перевод свид-ВА о рождении ребенка заверять нотариально, или хВАтает печать бюро перевода.
Если за границей, то действительна ли у нас печать их нотариуса?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут