Нужен ли нотариально заверенный перевод печати на украинском языке в трудовой книжке при оформлении пенсии?
опубликован 30.07.2013, 23:45
Сегодня столкнулся с непонятным для меня вопросом при оформлении пенсии.
С 21.11.1974 по 03.05.1977 гг. работал в Крыму, в Евпатории, о чем сделаны записи в трудовой книжке на РУССКОМ языке и подтверждено печатями. Печать отдела кадров данного предприятия на двух языках (русском и украинском).
В праве ли у меня запросить нотариально заверенный перевод печати, если печать читается хорошо?
С уважением,
Игорь Дмитриевич.
Перевод печати надо заверить. Могут потребовать. Как еще подтвердить достоверность информации изложенной на печати, если ее не перевод не будет заверен нотариусом.
2 юристa дали 2 ответa на вопрос
Средний стаж юристов: 21 год
Первый ответ получен через 1 день
Уважаемый Игорь Дмитриевич, добрый день!
При обращении в гос.органы делается нотариальное заверении перевода с иностранного языка на русский язык, нотариально удостоверяется именно перевод. Если документ и печать предоставлены на русском языке, то смысл перевода теряется.
Юристы ОнЛайн: 63 из 47 455 Поиск Регистрация
Юридические услуги в Санкт-Петербург
Похожие вопросы
Требования к переводу трудовой книжки образца 1974 года в ПФР - переводить только украинские записи или все подряд?
Важные вопросы о нотариально заверенных переводах документов на русский язык для оформления пенсии в России
Организации, где я работала, меняли структуры и названия, о которых имеются все записи в трудовой книжке.
Кто должен переводить печати в трудовой книжке на русский язык - работник или пенсионный отдел?
Что делать, если в трудовой книжке записи сделаны на русском языке, а печати на украинском? Я из Крыма.
Документы по декрету - АЛЕКСАНДРА, Самара
Нужен ли нотариально заверенный перевод штампа и печати для Пенсионного Фонда - проверяем правила
Должен ли этим заниматься я, либо это дело кадровиков?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут