Влияет ли ошибка в переводе паспорта на получение РВП в ОВИРЕ? Риск или не риск?
опубликован 01.04.2008, 16:05
Уважаемая, Лилия!
Все очень просто. "Алма-Ата" - это по-русски, а "Алматы" - по-казахски. В каждом языке по-своему. Так же как и "Москва" - по-русски, "Маскеу" - по-казахски.
Москва и Маскеу - это по сути одно и то же названиe, но на разных языках.
Так же как и Пари - Париж, Рома - Рим, Тошкент - Ташкент, Кiив - Киев, Ашгабат - Ашхабад, Бакы - Баку, Шупашкар - Чебоксары и т.д.
Конечно у казахских лингвистов, своя точка зрения на этот счет: Алматы с казахского переводится как "Яблоневый", в то время как Алма-Ата - это набор опять таки казахских слов "Яблоко-Дед".
Поэтому если есть опасения, и не хотите дополнительных трудностей, можете подойти к нотариусу и прояснить этот вопрос.
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 23 годa
Первый ответ получен через 21 минуту
Юристы ОнЛайн: 83 из 47 456 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Проблема с указанием страны рождения в паспорте - возможность оспорить и требовать переоформление
Вопрос о юридической силе нотариально заверенных переводов на русский язык из Эстонии для подачи документов на РВП в России.
Несоответствие места рождения в документах - Влияет ли на действительность договора дарения квартиры
Как перевезти ребенка без паспорта, но со свидетельством о рождении?
Отказ нотариуса во вшивании копий штампов о регистрации в нотариальную копию паспорта - проблемы и правовые аспекты
Нужно ли делать нотариально заверенный перевод украинского паспорта для оформления РВП
Какое подразделение города указывается в паспорте при смене прописки и временном проживании в другом городе?
Отказ нотариуса в согласии матери на гражданство РФ для ребенка из-за отсутствия перевода паспорта
Отсутствие указания города рождения в новом паспорте при получении российского гражданства - проблемы и возможные решения
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут