Нужен ли перевод и приведение в соответствие с законами Украины договора услуг и соглашения о неразглашении конфиденциальной информации, составленных на русском языке?
опубликован 16.11.2015, 13:13
Будут ли иметь юридическую силу в Украине договор услуг и соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, составленные на русском языке.
Или все же необходимо переводить данные документы на другой язык и приводить в соответствие с законами Украины?
Договор услуг и соглашение о неразглашении конфиденциальной информации, составленные на русском языке будут иметь юридическую силу в Украине.
Согласно украинского законодательства - не обязательно договора должны быть заключены на украинском языке.
В случае возникновения спора в суде суд может потребовать сделать официальный перевод на украинский. Поскольку языком деловодства в украинских судах является украинский.
Но как показывает судебная практика, даже в самых западных судах Украины суды принимают договора на русском языке.
Но если можно изначально изложить договор на украинском языке или сделать его двуязычным, то лучше это сделать, чтобы потом не возникало споров, связанных с переводом.
4 юристa дали 4 ответa на вопрос
Средний стаж юристов: 14 лет
Первый ответ получен через 6 минут
Статьи законодательства, упомянутые юристами в ответах:
Гражданский кодекс Российской Федерации часть 1 (ред. от 31.07.2025, с изм. от 25.03.2026)
Украинский должен быть язык. И не иначе.
Правила о языках закреплены в Законе от 03.07.12 г. № 5029-VI «О принципах государственной языковой политики» (далее – Закон № 5029). Согласно основным принципам этого Закона, наряду с государственным языком (украинским) в большинстве сфер деятельности могут применяться региональные языки и языки национальных меньшинств. В то же время законом предусмотрены специальные правила для использования языков в той или иной сфере деятельности.
Так, при заключении внешнеэкономических контрактов следует руководствоваться правилами ст. 19 Закона № 5029, которые предусматривают, что языками соглашений, заключаемых предприятиями, учреждениями и организациями Украины с предприятиями, учреждениями и организациями иных государств, является государственный язык и язык второй стороны (сторон), если иное не предусмотрено международным договором. Таким образом, ВЭД-контракт должен быть составлен, как минимум, на двух языках – на украинском и на языке контрагента-нерезидента. Это прямое требование Закона № 5029. Важный нюанс: выполнять это требование Закона нужно независимо от того, какое право стороны выбрали для своего ВЭД-контракта.
Удобнее всего оформлять ВЭД-контракт в виде двух колонок: в одной колонке – текст на украинском языке, во второй – на иностранном. Текст контракта на двух языках должен быть аутентичным.
Если рассматривать ВЭД-контракт как первичный документ, подтверждающий осуществление хозяйственной операции, то следует обратиться к нормам Положения о документальном обеспечении записей в бухгалтерском учете, утверждeнного приказом Минфина от 24.05.95 г. № 88. Пункт 1.3 данного Положения предусматривает, что все первичные документы должны составляться на украинском языке.
Можно оставить договор на русском языке.
"И уж тем более нельзя признать договор недействительным только на основании того, что он заключен на русском языке. Во-первых, потому что Закон «О языках в Украинской ССР» не является актом гражданского законодательства, а следовательно, его нарушение не является основанием для признания сделки недействительной. Во-вторых, потому что язык договора является элементом его формы, а не содержания. Он определяет способ закрепления прав и обязанностей сторон, а не их сущность. Так что причины для признания его недействительным на основании ч. 1 ст. 203 ГК отсутствуют. Нарушение же формы сделки согласно ч. 1 ст. 215 ГК не является основанием для признания ее недействительной.
Невозможность признания недействительным договора только потому, что он заключен на русском языке, подтверждают и немногочисленные примеры судебных решений, в которых такие вопросы рассматривались. В частности, постановление Киевского апелляционного хозяйственного суда от 26.08.2010 № 51/292. Более того, как свидетельствует постановление Запорожского окружного административного суда от 11.06.2012 года № 0870/361/12, суды не настроены признавать недействительными даже налоговые накладные, единственным недостатком которых является их составление на русском языке."
См. propravo.in.ua
Будет иметь силу. требуется перевод, если договор требуется предоставлять в гос. органы, организации.
.
.
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам"
(Заключена в г. Минске 22.01.1993)
(вступила в силу 19.05.1994, для Российской Федерации 10.12.1994)
(с изм. от 28.03.1997)
Статья 13
Действительность документов
1. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.
2. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются на территориях других Договаривающихся Сторон доказательной силой официальных документов.
СВЕДЕНИЯ
О РАТИФИКАЦИИ КОНВЕНЦИИ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ
ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
ОТ 22 ЯНВАРЯ 1993 ГОДА
(по состоянию на 6 марта 2015 года)
Конвенция вступает в силу в соответствии со ст. 83.
Подписали: Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова , Российская Федерация, Республика Таджикистан, Туркменистан, Республика Узбекистан, Украина
Юристы ОнЛайн: 83 из 47 455 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Гражданин Азербайджана с русским языком в аттестате - нужно ли сдавать экзамен?
Необходимость перевода и нотариального заверения паспорта гражданина Украины при сдаче экзамена на сертификат по русскому языку
Нужно ли мне сдавать экзамен по русскому языку, если я закончила школу и техникум на этом языке и не знаю другие языки?
Отправить исковое заявление в суд Узбекистана
Вопрос о юридической силе договора о неразглашении при использовании водительских прав вместо паспорта
Необходимость перевода паспортных данных на русский язык и украинский язык для оформления доверенности на получение
Как подтвердить знание русского языка при получении гражданства?
Нужен ли перевод на украинский язык согласия на вывоз ребенка из ЛНР в Украину?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут