Вопрос о различии имени дочери в немецком и российском документах - будут ли проблемы при пересечении границ?
опубликован 23.08.2017, 20:02
Здравствуйте! На днях в Германии родилась дочь Мария. Хотим получить и российское гражданство. Но в российском загранпаспорте имя будет переведено как Mariia. В немецком свидетельстве о рождении стоит Maria. Могут ли возникнуть проблемы в будущем при пересечении границ, например, во время перелётов и пр.?
Здравствуйте в российском загранпаспорте перевод идёт латинскими буквами на английском языке а в свидетельстве о рождении имя стоит на немецком языке конечно желательно бы чтобы эти имена совпадали потому что Мария с двумя экранами быть в принципе не может даже на английском языке.
3 юристa дали 4 ответa на вопрос
Средний стаж юристов: 22 годa
Первый ответ получен через 11 минут
Добрый вам день
Уважаемый Олег, почему вы считаете, что имя будет переведено именно так? В паспорт должны внести те сведения, которые указаны в свидетельстве о рождении, а не с потолка.
Уточняю свой вопрос:
Будет два загранпаспорта - немецкий и русский. В немецком будет стоять имя Maria. В русском переведут как Mariia в соответствии с действующей системой перевода. Получается расхождение в количестве букв "i". Может ли возникнуть проблема на границе, если потребуют оба загранпаспорта?
Олег! В обоих загранпаспортах должно стоять одинаковое имя, иначе проблемы при пересечении границы обязательно возникнут. Один из паспортов необходимо заменить. Лучше это сделать на основании свидетельства о рождении.
Уважаемый Олег,
сообщаю Вам, что орган гражданского состояния в Германии (Standesamt) при регистрации и выдаче документов руководствуется внутренними инструкциями, которые предусматривают для граждан целый ряд возможностей.
Так, по отдельному и письменному заявлению и пожеланию родителей ребёнка (особенно иностранного происхождения) нормы дают им возможность указать для работника Standesamt точное написание имени ребёнка, т.е. так, как родитель должен (желает) видеть его во всех дукументах.
Это право заложено так же в § 1355 BGB "Ehename".
Так что, как бы не перевели имя Вашей дочери в России согласно международной нормы о транслитерации, см. ISO 9:1995 (E) Вы можете подать заявление в Ваш Standesamt и привести написание имени к общему виду в двух паспортах.
Это облегчит не только контрольные функции пограничного контроля, но и все последующие оформительные, административные, документальные, нотариальные и другие действия для Вашего ребёнка во всех органах и ведомствах.
Буду рад, если мой ответ помог Вам сориентироваться в Ваших правах гражданина Германии.
Юристы ОнЛайн: 66 из 47 455 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Правила пересечения границы с двумя гражданствами
УФМС отказывается аннулировать загранпаспорт с транслитерационной ошибкой в имени. Что делать в этой ситуации?
Как получить российское гражданство для дочери, если у меня российское гражданство, а муж имеет гражданство Германии?
Нужен ли для выезда за границу российский загранпаспорт?
Правомерны ли действия посольства и как получить Российское свидетельство о рождение.
Как подтвердить гражданство ребёнка, родившегося в Украине у гражданки РФ и гражданина Украины
Проблемы с документами - Муж сестры остался без документов и денег в Москве, немецкое посольство отказывает в помощи
Как оформить брак и жить в Германии - рассмотрение вопроса о гражданстве, необходимый уровень языка и место регистрации брака
У меня два гражданства-российское и вновь приобретенное немецкое.
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут