Как получить свидетельство о рождении ребенка при заключении брака в Чехии - требования ЗАГСа и законодательство.
опубликован 02.06.2011, 12:02
Вопрос следующий:
Заключили брак в Чехии г.Прага, нам выдали свидетельство о браке на чешском и русском языках заверенные ихними печатями, т.е. печатей на русском нет!
Родился ребенок, пошёл в ЗАГС получать свидетельство о рождении, там начальница не приняла документы мотивируя это тем, что нет нотариально заверенного перевода и печати! Ссылаясь на делопроизводство! При этом у жены в паспорте штамп о заключении брака стоит (она когда меняла фамилию меняла паспорт) нашего УФМС, т.е. там проблем не было! На сколько я знаю между нашими странами соглашение о действительности браков заключенных на этих территориях!
Скажите нужно ли всётаки нотариально заверенный перевод или действия работников ЗАГСа не правомерны?! И каким законом руковгодствоваться?
В соответствии с Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года, отменяющей требование легализации иностранных документов, к которой Россия присоединилась 31 мая 1992 года, документы, предназначенные для представления в официальные органы государств-участников Конвенции, удостоверяются в особом упрощенном порядке. В таких случаях прохождение обычной легализационной «цепочки», заканчивающейся в посольствах (консульствах) государств, где документ будет использоваться, не требуется. Вместо этого уполномоченный орган государства, в котором документ был совершен, проставляется специальный штамп - апостиль.
5 юристов дали 6 ответов на вопрос
Средний стаж юристов: 26 лет
Первый ответ получен через 32 минуты
Браки заключенные в других странах, членах Конвенции о правовой помощи действительны, но подлежат легализации. То есть Вам необходимо нотариально заверить апостиль (перевод чешского документа) и тогда в УФМС, ЗАГС проблем не возникнет.
Нотариальный перевод документа в даннорм случае обязателен, Вам еще повезло что для документов Чехии не требуется легацизация.
Повторяю никакой легализации В Вашем случае , в том числе проставления аппостиля, не требуется, а вот нотариальный перевод. если документ в данном случае необходим.
Для признания данного документа на территории России необходимо проставить апостиль и перевести на русский язык как документ, так и апостиль.
Ответ неверный: апостиль Вам не нужен, а нотариальный перевод на русский язык - обязательно.
Юристы ОнЛайн: 40 из 47 455 Поиск Регистрация
Юридические услуги в Норильск
Похожие вопросы
Проблема с именем в свидетельстве о браке - как исправить ошибку без запроса в ЗАГС Украины?
Отказ УФМС в принятии перевода свидетельства о браке, заверенного чешским присяжным переводчиком
Отказ ЗАГСа проставить штамп в паспорте после заключения официального брака в Италии и проставления апостиля
Процедура развода и вопросы регистрации брака для граждан Украины и России
Как предоставить свидетельство о браке с проставлением апостиля в российском ЗАГСе относительно брака
Какие документы нужно предоставить в ЗАГС для дачи фамилии и отчества отца при рождении ребенка на территории РФ
ЗАГС, который раньше времени поменял свидетельство о браке или УФМС, которые не принимают документы?
Ошибочное написание отца в свидетельстве о заключении брака - кто отвечает за проверку документов в ЗАГСе?
Нужно ли ставить штамп в российский паспорт при регистрации брака в Чехии и где это можно сделать?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут