Отказ Головинского районного суда предоставить переводчика ответчику сомнительный? \nПрава переводчика в судебном процессе - обеспечение точности перевода и конфиденциальности информации.
опубликован 01.02.2022, 19:46
В ходе рассмотрения дела в Головинском районном суде города Москвы о взыскании алиментов на несовершеннолетнего ребёнка ответчик Ганжа Р.С. заявил о том, что слабо владеет русским языком, и попросил суд предоставить ему переводчика. Суд в удовлетворении заявления отказал, сославшись на то, что судебный процесс ведётся на русском языке.
Правомерен ли отказ суда? Аргументируйте ответ.
Какие права есть у переводчика в судебном процессе? Укажите не менее двух прав переводчика в судебном процессе.
Наталья, здравствуйте.
1. Нет, не правомерен. Лицу, не владеющему русским языком представлена возможность давать показания на родном (ст. 9 ГПК РФ).
2. Права переводчика указаны в статье 162 ГПК РФ, а именно: переводчик вправе задавать присутствующим при переводе участникам процесса вопросы для уточнения перевода, знакомиться с протоколом судебного заседания или отдельного процессуального действия и делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащие занесению в протокол судебного заседания.
2 юристa дали 2 ответa на вопрос
Средний стаж юристов: 24 годa
Первый ответ получен через 6 минут
Статьи законодательства, упомянутые юристами в ответах:
Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации
Консультации платные - по основаниям обжалования судебного акта.
Юристы ОнЛайн: 82 из 47 453 Поиск Регистрация