Требование ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК СВИДЕТЕЛЬСТВ О РОЖДЕНИИ ДЕТЕЙ при регистрации договора купли-продажи жилого дома в Республике
опубликован 22.07.2016, 18:16
Чтобы перевод свидетельства о рождении имел законную юридическую силу необходимо нотариальное заверение, апостилирование или консульская легализация, в зависимости от места и страны предоставления. Личные документы должны быть переведены с учетом норм и требований, которые существуют в законодательстве той или иной страны. При наличии ошибки или неточности в переводе документа у владельца могут быть большие проблемы, поэтому будет лучше, если перевод Ваших документов будет выполнен профессиональными переводчиками.
Законодательство в РФ - одно.
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 15 лет
Первый ответ получен через 4 минуты
Юристы ОнЛайн: 65 из 47 457 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Нормативные акты
Требование работников паспортного стола о переводе свидетельства о рождении на русский язык
Русский перевод свидетельства о рождении для скидки в детский сад в Крыму - правомерное требование
Требование перевода свидетельства о рождении на русский язык в паспортном столе Крыма вызывает вопросы по обоснованности
Требование перевода свидетельства о рождении на русский язык при подаче документов на получение паспорта РФ в ФМС Ялты
Нотариус требует нотариально заверенные переводы на русский язык уже русскоязычных документов - правомерно ли это требование?
Правомерно ли требование перевода свидетельства о рождении на русский язык при оформлении материнского капитала в Крыму
Правомерно ли данное требование и каков порядок получения такова перевода?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут