Возможность перевода иностранных статей с авторским правом для внутреннего использования - Юридическая рамка и этический аспект
опубликован 08.09.2016, 10:15
Я работаю переводчиком на предприятии. В том числе, перевожу с иностранного языка статьи из Интернета и с электронных носителей, полученных сотрудниками на научных конференциях. Эти иностранные тексты защищены авторским правом. Можно ли мне их переводить (а также распечатывать, делать рабочие электронные копии, хранить своем на компьютере копии)? Переводы нигде не публикуются и предназначены для внутреннего пользования, но я не уверена, что авторы были бы довольны качеством.
Вопрос вызван религиозно-этическими убеждениями: если это противозаконно и нарушает права собственности, то этим заниматься нельзя.
Знакомая юрист сказала, что нарушений нет, но не смогла объяснить ответ так, чтобы я поняла. Другая знакомая, работающая юристом в другой сфере, писала, давно, что можно потому, что закон об авторском праве нарушается только формально. Но меня всё равно это смущает, особенно после чтения публикаций об авторском праве.
С уважением,
Ольга.
В соответствии с п.1 ст.1270 ГК РФ: автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение (в том числе переводить или давать разрешение на перевод произведения). Таким образом, перевод, осуществленный без согласия правообладателя, нарушает, исключительны права автора. Однако законодательство содержит ряд исключений из этого правила. В случаях, когда произведение уже перешло в общественное достояние его перевод не требует, чьего-либо разрешения. Кроме этого не требуется какого-либо разрешения на осуществления перевода следующих документов:
официальные документы международных организаций;
законы и другие нормативные акты, а также их официальные толкования;
судебные решения;
официальные переводы перечисленных документов.
2 юристa дали 5 ответов на вопрос
Средний стаж юристов: 18 лет
Первый ответ получен через 4 минуты
Статьи законодательства, упомянутые юристами в ответах:
Гражданский кодекс Российской Федерации часть 4
Для себя и для личного пользования переводить и хранить эти переводы можно. Публиковать без разрешения автора или правообладателя, тем более, в коммерческих целях, нельзя.
Переводы нигде не публикуются (только распечатываются на компьютере для хранения на предприятии). Их используют сотрудники при написании научных работ (делают ссылки на источник). А я получаю зарплату за перевод. Не поняла, это для личного пользования сотрудниками или в коммерческих целях.
Тогда выходит, что перевод делается в служебно-ознакомительных целях. А зарплату Вы получаете за указанную работу по адаптации текстов для сотрудников. Не вижу тут нарушений.
Ответила Выше.
Большое спасибо. Поняла. Особенно благодарна Ольге Анатольевне за ее ответ. У меня, похоже, не получается отправить с компьютера обычный отзыв по предлагаемой форме, поэтому решила поблагодарить хотя бы так.
С уважением,
Ольга (автор вопроса)
Рады были помочь)) Бог Вам в помощь!
Юристы ОнЛайн: 72 из 47 455 Поиск Регистрация
Юридические услуги в Мурманск
Похожие вопросы
Может ли автор проекта оставить тексты на своем сайте?
Нарушение моего права на авторство при запатентовании производного штамма
Возможные проблемы с авторским правом на учебное пособие при его публикации в интернете - случаи нарушения чужих авторских прав
Вопросы авторских прав при использовании изображений в дизайн-работе - ответы и рекомендации
Соблюдение авторского права при размещении стихов на рекламных проспектах коммерческого предприятия
Меня интересует проблема соблюдения авторского права при переводе книги.
Авторские права на объединение игр и возможные споры
Посоветуйте конкретно -- КАК ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬ АВТОРСКОЕ ПРАВО НА ЭЛЕКТРОННУЮ КНИГУ?
Что следует делать, если кто-то догадается также объединить два варианта и создаст их у себя на сайте?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут