Какие действия нужно предпринять, если пришло решение суда о разводе из Германии без перевода и апостиля? Где можно получить апостиль и имеет ли это решение семейного суда законную силу в России?
опубликован 13.08.2013, 18:00
Решение суда о расторжении брака имеет силу в России, но чтобы его использовать, оно должно иметь апостиль (ставится в Германии) и нотариальный перевод на русский язык.
2 юристa дали 3 ответa на вопрос
Средний стаж юристов: 20 лет
Первый ответ получен через 3 дня
Апостиль ставится на решение суда, делать это нужно непосредственно в Германии.
Уважаемый Александр,
дополню:
1) понятия "нотариальный перевод" в немецком праве НЕСУЩЕСТВУЕТ.
В Германии существует понятие т.н. «присяжного или судебного переводчика» (Vereidigung, allgemeine Beeidigung, öffentlich bestellte Übersetzer und Dolmetscher), который осуществляет переводы, которые признаются немецкими органами власти и судебными органами.
Все докуметны, определяющие статус граждан (свидетельства, паспорта, визы и т.д.) на иностранном языке и которые должны быть предоставлены в немецкие органы власти или в суды должны быть не просто переведены, а переведены имеенно таким «присяжным переводчиком». Все остальные переводы, сделанные зарубежом, могут быть не признаны органами власти Германии. То же касается и немецких документов, переводимых для использования зарубежом.
Исходя из вышесказанного рекомендуется делать переводы в Германии у т.н.«присяжного переводчика». Такие переводы Вы сможете использовать как в России, так и в Германии. Любые другие переводы могут использоваться только зарубежом, т.е. в России.
Мы, немецкие адвокаты, работающие с иностранными гражданами и их документами, плотно сотрудничаем с такими переводчиками и можем порекомендовать при необходимости их услуги нашим доверителям.
2) Апостиль ставит то же ведомство, которое и является автором документа. В Вашем случае это Семейный Суд, принявший решение. К нему и следует обратиться письменно с просьбой предоставить т.н. "апостилированный оригинал" для дальнейшего использования зарубежом.
Обращение к органам в Германии следуетт осуществлять в принятой для этого форме и с определённым содержанием, обосновывающим обращение согласно процессуального права.
Простое "письмо" в немецкий суд из Россиии, переведённое "подешёвке студентом" останится скорее всего без ответа, т.к. оно небудет соответствовать ни требованиям к форме ни требованиям к содержанию.
Буду рад оказать Вам практическое содействие в коммуникации с немецкими органами и присяжными переводчиками.
С уважением
V.Haupt
+049-511-1613948
vithaupt@gmx.de
vithaupt@mail.ru
Юристы ОнЛайн: 97 из 47 456 Поиск Регистрация
Юридические услуги в Омск
Похожие вопросы
Как проверить легитимность апостиля в США и что делать, если информации не обнаружено?
Как получить апостиль на справке о несудимости Германии в России без выезда из страны?
Как и где поставить апостиль на разрешение родителя на выезд ребенка на ПМЖ за границу и перевести документы?
Как поставить апостиль на оригинале свидетельства о разводе, выданном генеральным консульством России во Франкфурте?
Как получить апостиль на школьные документы, находясь в Барселоне и без возможности выехать в Узбекистан
Невозможность поставить апостиль на документе о расторжении брака из Германии - где это можно сделать в Ханты-Мансийске?
Как правильно собрать документы для официальной свадьбы в Доминикане - вопросы перевода и апостиля.
Как поставить штамп о разводе, после брака, заключенного в Австрии, в РФ? Необходим ли апостиль для этого?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут