Я показывала все переведенные на русский язык с английского языка документы мужа.
опубликован 09.02.2006, 21:15
Помогите, пожалуйста! Я нахожусь в очень сложной для меня ситуации. Я вышла замуж в ноябре 2005 года за иностранца. Он имеет иностранное гражданство, но хочет переезжать на жительство в Россию. Мы подали на перевод все необходимые документы моего мужа для регистрации нашего брака в России. В свидетельстве о браке написана его фамилия на русском языке, согласно перевода. Я взяла фамилию мужа. Мы имеем теперь общую фамилию на русском языке. Я сменила все необходимые документы на новую фамилию, кроме заграничного паспорта. Работники ОВИР отказываются писать фамилию моего мужа так, как она написана в его паспорте на английском языке. Они говорят, что будут писать так как считают нужным по их требованиям. Они отказываются присвоить мне фамилию моего мужа на английском языке. Я показывала все переведенные на русский язык с английского языка документы мужа. Мне отвечают, что они не хотят рассматривать чужие документы. Они видят мою русскую фамилию и присвоят мне в своей транскрипции. Я сделала перевод на английский язык с точным переводом моей новой фамилии на английский язык с заверением у нотариуса и апостилем. Работники ОВИР считают только свое мнение правильным.
Присвоение мне другой фамилии (отличной от моего мужа) на английском языке в моем заграничном паспорте делает для меня проблемы за границей. Мы не будем считаться мужем и женой в любом другом государстве, кроме России.
Что мне делать? Помогите, пожалуйста!
Этук позицию ОВИРа Вы изменить не сможете. Либо произведите обмен загран.паспорта в Консульстве РФ в стране проживания Вашего мужа (если удастся согласовать этот вопрос с консулом), либо получите в ОВИРе письменный отказ и обжалуйте его в суд. Только судебным решением Вы можете изменить очевидно неправильную позицию ОВИРа.
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 24 годa
Первый ответ получен через 4 дня
Юристы ОнЛайн: 75 из 47 455 Поиск Регистрация
Юридические услуги в Санкт-Петербург
Похожие вопросы
Проблема перевода фамилии мужа на русский язык и вопросы, касающиеся изменения документов в России.
Различие фамилии между паспортом и остальными документами - нужно ли заменить паспорт?
Нужен ли австрийский апостиль для смены российского паспорта при изменении фамилии после заключения брака в Австрии?
Вопрос о юридической силе нотариально заверенных переводов на русский язык из Эстонии для подачи документов на РВП в России.
Проблемы с фамилией в свидетельстве о разводе - что делать?
Документы после замужества в США - нужно ли заверять перевод свидетельства о браке для российского паспорта?
Как оформить патент на работу в Крыму, если у меня диплом с девичьей фамилией и свидетельство о разводе на украинском языке?
Как изменение фамилии после брака может привести к проблемам с написанием в загранпаспорте?
Как достичь соответствия фамилий Бот и Both в российских паспортах?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут