Права переводчика при переводе книги для издательства с свободным пожертвованием - вопросы и защита
опубликован 30.01.2004, 21:35
Я впервые перевожу книгу по заказу российского издательства. Я узнала, что это издательство официально не продает свои книги, а распространяет "за свободное пожертвование". Фактически это фиксированная плата, но в квитанциях об оплате должна стоять именно эта фраза. Скажите, при таком положении вещей я, как переводчик, не имею права претендовать на никакой процент от продажи книги? Как мне можно защитить свои права? Я абсолютно не знакома с практикой в этой области.
Вы должны были заклюбчить авторский договор , в котором установить либо сумму вашего вознаграждения, либо - как обычно процент от себестоимости книги (например, 10 %). Можно конечно настаивать на продажной стоимости - но тут сложности.
И заключать нужно до работы, а не после того, как вы все сделали!!
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 25 лет
Первый ответ получен через 15 часов
Юристы ОнЛайн: 54 из 47 455 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Проблема с указанием переводчика на книге для издательства Х - что делать?
Издательство неуправомоченно распространяет мою книгу в Интернете - как проверить продажи и защитить свои авторские права?
Может ли автор передать неисключительные права на свою книгу стороннему издательству, созданную в рамках трудового договора?
Несанкционированная деятельность издательства - мои права и возможное расторжение договоров
Проблема с заказанной книгой - неправильное имя получателя и отказ издательства вернуть деньги
Какие права имеет издательство в выборе названия книги без согласования с авторами?
Например может напечатать от другого имени мою книгу и прочее, или вообще напечатать её задним числом).
Но разве пираты не за свои средства издают пиратскую продукцию?
И самое главное, какой гонорар я должна уплатить адвокату, который возьмется за это дело?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут