Авторские права переводчика - возможность публикации перевода и получение оплаты без согласия автора/правообладателя
опубликован 14.10.2017, 22:03
У меня вопрос на счет авторских прав переводчика. Может ли переводчик публиковать свой перевод без разрешения автора или правообладателя и брать оплату за доступ к переведенному произведению?
То, что при публикации указывается имя автора, говорит о стремлении соблюдать личные неимущественные права автора, однако исключительные права в условиях отсутствия договора тем не менее нарушаются.
Так, статья 8 Бернской Конвенции по охране литературных и художественных произведений устанавливает, что «Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений».
Статья 1270 ГК РФ закрепляет, что «Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности:
9) перевод или другая переработка произведения».
Таким образом, перевод и публикация произведения без соответствующего договора является нарушением исключительных прав правообладателя.
При этом допускается без согласия правообладателя воспроизведение, осуществляемое гражданином только в личных целях, под которыми понимается некоммерческое использование для удовлетворения собственных потребностей или потребностей обычного круга семьи этого гражданина.
Следует заметить, что исключительные права действуют не бессрочно. Так, срок охраны по Бернской Конвенции составляет все время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти. ГК РФ увеличивает срок до семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. После этого произведение переходит в общественное достояние.
3 юристa дали 3 ответa на вопрос
Средний стаж юристов: 12 лет
Первый ответ получен через 3 минуты
Статьи законодательства, упомянутые юристами в ответах:
Гражданский кодекс Российской Федерации часть 4
Здравствуйте.
Договором признается соглашение двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских прав и обязанностей.
Если оформлено согласие соглашением.
То есть если соглашения автора на перевод нет, то перевод является нарушением авторских прав автора произведения?
Добрый вечер, уважаемый посетитель!
Никакого нарушения нет. Перевод сам по себе - это самостоятельный объект авторского права (художественный перевод)
Всего доброго, желаю удачи.
Юристы ОнЛайн: 77 из 47 455 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Меня интересует проблема соблюдения авторского права при переводе книги.
Авторские права - Нарушение или обоснованная деятельность?
Конфликт правообладателей - Должен ли владелец исключительного права на литературное произведение публиковать информацию
Как доказать авторские права на перевод книги на основе опубликованного экземпляра
Авторские права и технический перевод - что нужно знать юристам
Возможность перевода иностранных статей с авторским правом для внутреннего использования - Юридическая рамка и этический аспект
Соблюдение авторских прав при переводе и публикации за границей романа Деревня И.А. Бунина
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут