Как составить договор на переводческие услуги для обезопасивания от претензий авторов оригиналов?
опубликован 14.07.2015, 05:58
Меня периодически просят перевести статьи или книги с английского языка на русский. Проблема в том, что такие переводы на другой язык считаются незаконными. Могу ли я так составить договор подряда на переводческие услуги, чтобы в будущем обезопасить себя от претензий авторов оригиналов. Или же мне придется каждый раз связываться с авторами и просить у них разрешения на перевод их книг или статей.
Спасибо!
Перевод согласно законодательству США является производной работой. Если основой текст защищен авторским правом, то перевод без разрешения правообладателя является незаконным.
Вы никак не сможете обезопасить себя от иска за нарушение авторских прав договором с третьей стороной. Надо договариваться с правообладателем.
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 31 год
Первый ответ получен через 6 часов
Юристы ОнЛайн: 14 из 47 455 Поиск Регистрация
Юридические услуги в Лос-Анджелес
Похожие вопросы
Нужно ли переводить паспорт на русский язык для подачи на гражданство РФ
Юридическое оформление переводческих работ - право на перевод и распространение литературы на английском языке в западном мире
Требования к переводу документов на русский язык по Приказу ФМС от 22 апреля 2013 года
В самой книге не указано, что информация охраняется авторскими правами.
Причем согласие владельца авторских прав получить не удастся - он против.
Как издать переведенную книгу - вопросы авторских прав и правообладательства
Действительным ли является диплом магистра гражданина Украины в России для официальных переводов на русский язык?
Вопросы и правила издания перевода книги без согласия автора
Возможно ли преподавать английский язык с дипломом бакалавра с отличием?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут