Как издать переведенную книгу - вопросы авторских прав и правообладательства
опубликован 02.02.2013, 19:24
Если находится в общественном достоянии в стране происхождения, то и согласно национальному ГК не будет подлежать охране.
Соответственно может свободно использоваться любым лицом без чьего-либо согласия и разрешения и без выплаты авторского вознаграждения. Но при этом сохраняется авторство, имя автора и неприкосновенность произведения.
Переводчику, переработчику, как и автору оригинального произведения, принадлежат личные и имущественные права, связанные с использованием выполненного им перевода, переработки.
Исключительное право на перевод, переработку действует в течение жизни переводчика, переработчика и 70 лет после его смерти независимо от прав автора оригинального произведения.
На другие вопросы возможно Вам ответят другие юристы.
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 15 лет
Первый ответ получен через 1 час
Юристы ОнЛайн: 83 из 47 455 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Причем согласие владельца авторских прав получить не удастся - он против.
Подскажите, пожалуйста, имею ли я право это сделать, или это будет нарушением авторских прав?
Вопросы и правила издания перевода книги без согласия автора
Подскажите как данный договор будет выглядеть или отправьте ссылку на него?
Требования к переводу документов на русский язык по Приказу ФМС от 22 апреля 2013 года
Биографическая книга о известной персоне - договор на услуги писателя и редактора, вопросы об авторском гонораре
Надо ли уточнять (перечислять) их и что обычно имеется в виду?
Меня интересует проблема соблюдения авторского права при переводе книги.
Возможные нарушения авторских прав при воспроизведении и распространении фрагментов книги
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут