Юридическое оформление переводческих работ - право на перевод и распространение литературы на английском языке в западном мире
опубликован 02.07.2005, 07:09
Скажите пожалуйста, имею ли я право сделать перевод какой-либо литературы на английский язык и распространять в западном мире без ведома самого автора, авторизуясь в качестве переводчика?
Существует ли какое-то юридическое оформление переводческих работ? Не будет ли у меня проблем с живыми авторами этих книг,
если исползовать свои переводы в коммерческих целях? Должна ли я получить предварительное разрешение у автора книги на перевод?
Спасибо всем, кто откликнется и даст совет.
Договор с автором, или правообладателем книги обязателен. Иначе, проблемы гарантированы.
См закон об авторском и смежных правах.
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 21 год
Первый ответ получен через 4 часа
Юристы ОнЛайн: 63 из 47 455 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Вопросы и правила издания перевода книги без согласия автора
Как составить договор на переводческие услуги для обезопасивания от претензий авторов оригиналов?
Права на переведенную книгу - кто является обладателем - заказчик или переводчик?
Причем согласие владельца авторских прав получить не удастся - он против.
Можно ли использовать свой перевод книги в качестве подарка, если оригинал отсутствует в электронном виде?
Судебное разбирательство по вопросу гонорара за перевод книги Вебера на русский язык.
Несанкционированная деятельность издательства - мои права и возможное расторжение договоров
Создание коммерческой книги с использованием материалов из других произведений
Как доказать авторские права на перевод книги на основе опубликованного экземпляра
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут