Права на переведенную книгу - кто является обладателем - заказчик или переводчик?
опубликован 13.11.2012, 11:12
Согласно Бернской конвенции "По охране литературных и художественных произведений"
от 9 сентября 1886 года
Статья 8
(Право на перевод)
Авторы литературных и художественных произведений, охраняемых настоящей Конвенцией, в течение всего срока действия их прав на оригинальное произведение пользуются исключительным правом переводить и разрешать переводы своих произведений.
Но для правильного полного ответа необходимо знать, жив ли автор, поскольку разные сроки охраны прав существуют после смерти автора и т.п.
2 юристa дали 2 ответa на вопрос
Средний стаж юристов: 15 лет
Первый ответ получен через 1 час
Уважаемый Илья, г.Ангарск !
ДО !!! начала работы по переводу книги я рекомендую вам как Заказчику заключить Договор с Исполнителем в котором должны быть отражены ВСЕ вопросы, в т.ч. и по авторским правам на данную книгу.
Желаю вам удачи Владимир Николаевич
г.Уфа 13.11.2012г
13:05 моск.
Юристы ОнЛайн: 33 из 47 456 Поиск Регистрация
Похожие вопросы
Как издать переведенную книгу - вопросы авторских прав и правообладательства
Авторские права переводчика - доказательство и необходимые формальности
Ответственность за использование материалов зарубежной книги в видеоуроках - административная и уголовная сторона вопроса
Требования к переводу документов на русский язык по Приказу ФМС от 22 апреля 2013 года
Нужно ли переводить паспорт на русский язык для подачи на гражданство РФ
Как составить договор на переводческие услуги для обезопасивания от претензий авторов оригиналов?
Подскажите как данный договор будет выглядеть или отправьте ссылку на него?
Как осуществить защиту прав и каковы стоимость таких действий?
Надо ли уточнять (перечислять) их и что обычно имеется в виду?
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут