Расхождение между апостилем и требованиями нотариуса - что делать?
опубликован 04.04.2006, 14:17
Апостиль и нтариус
Мне брат прислал нотариальную доверенность в виде Апостиля где часть текста написана на русском и
английском языке в сбербанке потребовали заверенную копию. Нотариус отказался заверить снятую им копию апостиля требуя перевод штамп нотариуса в США на апостиль гле его логика так как по Гаагской конвенции где Россия подписала ее дополнительный перевод не требуется. Что мне делать
дальше.
Сделайте перевод апостиля и удостоверительной надписи нотариуса США, перевод текста доверенности уже не требуется. Переводы сшиваются с подлинным документом. После чего сделайте с документа копию и заверте у нотариуса.
1 юрист дали 1 ответ на вопрос
Средний стаж юристов: 24 годa
Первый ответ получен через 42 минуты
Юристы ОнЛайн: 30 из 47 455 Поиск Регистрация
Юридические услуги в Санкт-Петербург
Похожие вопросы
Почему англоязычный нотариус требует перевод апостиля для заявления об отказе от наследства на русском языке?
Как привести доверенность с иностранными заверениями в соответствие с требованиями России
Вопросы о правомерности доверенности с апостилем и переводом - что требуется и какие документы правомочны?
И куда это можно поставить, не нарушив условия конвенции..
Требования и процедура нотариального заверения апостиля на территории России
Требуется ли перевод и заверение апостиля свидетельства о браке при оформлении его в России после регистрации в Японии?
Особенности оформления доверенности главы представительства Турецкой компании в России
Порядок заверения документов для получения вида на жительство в Швейцарии из России - апостиль на оригинал
Не нашли ответ на свой вопрос?
Задайте его бесплатно — юристы ответят в течение нескольких минут